17.10.2011

Английские идиомы, содержащие слово dog (Idioms containing word dog)

Идиомы со словом dog

Англичане используют много выражений со словом  dog,  русские тоже не отстают и в своей речи часто упоминают этого верного друга  человека. Да и вообще в любом языке много идиом, содержащих название того или иного животного.

      Жители Соединенного Королевства любят своих домашних животных и заботятся о них. Англичане выгуливают своих питомцев, кормят их и обеспечивают медицинской помощью.







идиома to lead a dog's life
Однако собаки, не имеющие хозяев, ведут совсем другую жизнь.
Выражение to lead a dogs life (вести собачью жизнь) означает, что человек ведет несчастливую, тяжелую жизнь.
      Некоторые люди говорят, что мы живем в мире, где человек человеку волкdog-eat-dog world. Это означает, что люди соревнуются, чтобы получить хорошую работу и т.д.




Идиома work like a dog
       Говорят, чтобы преуспеть в жизни, нужно много работать – to work like a dog (трудиться как собака). А если заболеешь, то дела будут обстоять и того хуже – to be sick as a dog (заболеть как собака).

Идиома every dog has it's day
       Однако, нужно надеяться, что и на нашей улице будет праздникevery dog has its day (у каждой собаки есть свой день). Это выражение означает, что у каждого человека бывают счастливые периоды в жизни.





        Но, чтобы быть успешным, нужно многое уметь и знать. Хотя
некоторые люди говорят, что старого человека трудно научить чему-то новому – you can never teach an old dog new tricks (старую собаку новым трюкам не научишь).



Идиома meaner than a junkdog
        А еще людей часто сравнивают с собаками. Про неприятного, недоброго человека говорят «злой как собака» - meaner than a junkyard dog (junkyard – помойка).
       Однако, некоторые люди не такие уж и плохие, хоть и ведут себя зло и агрессивно – his bark is worse than his bite (его лай хуже, чем его укус). В русском языке есть соответствующая поговорка - не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.


идиома let sleeping dog lie
      Помойка – не лучшее место для собаки. Но собаке, у которой есть хозяин, повезло – у нее есть уютный домик – будка (doghouse).       Однако супруги используют это слово, когда злятся друг на друга. Если жена обижается на мужа, она может сказать, что объявляет ему бойкотhe is in a doghouse, пока он не извинится. А муж может решить, что лучше извиниться, чем продолжать ссориться – let sleeping dogs lie (не будите спящую собаку). В русском языке опять-таки есть похожее выражение – не буди лихо, пока тихо.


Идиома it's raining cats and dogs
       Даже в выражениях описывающих погоду, англичане тоже вспоминают самого верного друга человека. Например, the dog days of summerсамые жаркие дни лета, а о проливном дожде они могут сказать "its raining cats and dogs". Даже перевода адекватного не подберешь.


Ну а теперь давайте воспользуемся видео-курсом службы BBC Learning English  и познакомимся с новыми идиомами со словом dog и закрепим то, что уже знаем.

Идиомы этого урока:

To be in a doghouse - быть в опале
The hair of the dog - спиртное на опохмелку
To make a dog's dinner of something - устроить бардак, провалить дело
Полный текст урока вы можете найти здесь

Ролик видео-курса об идиомах "The Teacher":




А еще на моем блоге есть не менее интересная статья об идиомах со словом cat.
Другие страницы, которые могут быть вам интересны:

Словари он-лайн
Разница в употреблении слов another и other

3 комментария:

  1. Отличная статья, Ольга! Особенно понравились идиомы, когда муж и жена ссорятся!

    ОтветитьУдалить
  2. Да, интересная, а о дожде из котов и собак? Это ж надо было до такого додуматься. С воображалкой у англичан неплохо.

    ОтветитьУдалить
  3. Love your feature this week with English Expressions using 'Dogs' as a theme! So useful! Thanks for sharing!
    Alex - Celebrity English
    http://celebrityenglish-alex.blogspot.com/

    ОтветитьУдалить

Комментируйте на здоровье