Англичане используют много выражений со словом dog, русские тоже не отстают и в своей речи часто упоминают этого верного друга человека. Да и вообще в любом языке много идиом, содержащих название того или иного животного.
Жители Соединенного Королевства любят своих домашних животных и заботятся о них. Англичане выгуливают своих питомцев, кормят их и обеспечивают медицинской помощью.
Однако собаки, не имеющие хозяев, ведут совсем другую жизнь.
Выражение to lead a dog’s life (вести собачью жизнь) означает, что человек ведет несчастливую, тяжелую жизнь.
Некоторые люди говорят, что мы живем в мире, где человек человеку волк – dog-eat-dog world. Это означает, что люди соревнуются, чтобы получить хорошую работу и т.д.
Говорят, чтобы преуспеть в жизни, нужно много работать – to work like a dog (трудиться как собака). А если заболеешь, то дела будут обстоять и того хуже – to be sick as a dog (заболеть как собака).
Говорят, чтобы преуспеть в жизни, нужно много работать – to work like a dog (трудиться как собака). А если заболеешь, то дела будут обстоять и того хуже – to be sick as a dog (заболеть как собака).
Однако, нужно надеяться, что и на нашей улице будет праздник –every dog has its day (у каждой собаки есть свой день). Это выражение означает, что у каждого человека бывают счастливые периоды в жизни.
Но, чтобы быть успешным, нужно многое уметь и знать. Хотя
некоторые люди говорят, что старого человека трудно научить чему-то новому – you can never teach an old dog new tricks (старую собаку новым трюкам не научишь).
Но, чтобы быть успешным, нужно многое уметь и знать. Хотя
некоторые люди говорят, что старого человека трудно научить чему-то новому – you can never teach an old dog new tricks (старую собаку новым трюкам не научишь).
А еще людей часто сравнивают с собаками. Про неприятного, недоброго человека говорят «злой как собака» - meaner than a junkyard dog (junkyard – помойка).
Однако, некоторые люди не такие уж и плохие, хоть и ведут себя зло и агрессивно – his bark is worse than his bite (его лай хуже, чем его укус). В русском языке есть соответствующая поговорка - не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
Однако, некоторые люди не такие уж и плохие, хоть и ведут себя зло и агрессивно – his bark is worse than his bite (его лай хуже, чем его укус). В русском языке есть соответствующая поговорка - не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой.
Помойка – не лучшее место для собаки. Но собаке, у которой есть хозяин, повезло – у нее есть уютный домик – будка (doghouse). Однако супруги используют это слово, когда злятся друг на друга. Если жена обижается на мужа, она может сказать, что объявляет ему бойкот – he is in a doghouse, пока он не извинится. А муж может решить, что лучше извиниться, чем продолжать ссориться – let sleeping dogs lie (не будите спящую собаку). В русском языке опять-таки есть похожее выражение – не буди лихо, пока тихо.
Даже в выражениях описывающих погоду, англичане тоже вспоминают самого верного друга человека. Например, the dog days of summer – самые жаркие дни лета, а о проливном дожде они могут сказать "it’s raining cats and dogs". Даже перевода адекватного не подберешь.
Ну а теперь давайте воспользуемся видео-курсом службы BBC Learning English и познакомимся с новыми идиомами со словом dog и закрепим то, что уже знаем.
Идиомы этого урока:
To be in a doghouse - быть в опале
The hair of the dog - спиртное на опохмелку
To make a dog's dinner of something - устроить бардак, провалить дело
Полный текст урока вы можете найти здесь
Ролик видео-курса об идиомах "The Teacher":
А еще на моем блоге есть не менее интересная статья об идиомах со словом cat.
Другие страницы, которые могут быть вам интересны:
Словари он-лайн
Разница в употреблении слов another и other
Ну а теперь давайте воспользуемся видео-курсом службы BBC Learning English и познакомимся с новыми идиомами со словом dog и закрепим то, что уже знаем.
Идиомы этого урока:
To be in a doghouse - быть в опале
The hair of the dog - спиртное на опохмелку
To make a dog's dinner of something - устроить бардак, провалить дело
Полный текст урока вы можете найти здесь
Ролик видео-курса об идиомах "The Teacher":
А еще на моем блоге есть не менее интересная статья об идиомах со словом cat.
Другие страницы, которые могут быть вам интересны:
Словари он-лайн
Разница в употреблении слов another и other
Отличная статья, Ольга! Особенно понравились идиомы, когда муж и жена ссорятся!
ОтветитьУдалитьДа, интересная, а о дожде из котов и собак? Это ж надо было до такого додуматься. С воображалкой у англичан неплохо.
ОтветитьУдалитьLove your feature this week with English Expressions using 'Dogs' as a theme! So useful! Thanks for sharing!
ОтветитьУдалитьAlex - Celebrity English
http://celebrityenglish-alex.blogspot.com/